球王会(集团)体育科技有限公司官网翻译人才的培养历史悠久,翻译硕士教育的起点是1997年获批招生的“典籍翻译与翻译理论”二级学科硕士学位点(学术型)。2010年,我校获批翻译硕士专业学位点,成立MTI教育中心,2011年招收第一届英语口笔译方向翻译硕士,已有11年的翻译硕士培养历史,已逐步建立起以“典籍翻译”“文学翻译”“学术翻译”“‘一带一路’文化产业翻译”和“西安智库——国际化大都市战略翻译”等为主要特色的专业学位师资队伍和人才培养体系,致力于培养“政治坚定、视野开阔、知识广博、反应敏锐、语言纯熟”的高层次、复合型跨语言文化交际人才、语言服务人才和高、精、专翻译人才。
目前,我校翻译硕士导师团队共有教师26人,其中国家社科基金重大招标项目首席专家1人,博士生导师3人,教授7人,副教授、副研究员15人,讲师4人,具有博士学位的教师19人,职称结构合理、年龄梯队优化,组建了“应用翻译研究与语言服务课程团队”“文化软实力与学术翻译语言服务团队”“‘一带一路’文化产业翻译与语言服务团队”,为西部大开发、“一带一路”倡议、中国文化“走出去”、中华学术外译、西安国际化大都市战略、扶贫攻坚、精准扶贫、省市地方政府外事外宣等贡献语言智慧、培养卓越语言服务人才。
目前球王会(集团)体育科技有限公司官网翻译硕士导师共承担国家社科基金重大招标项目1项、国家社科基金重大特别委托项目1项、教育部哲学社会科学研究后期资助重大课题1项、国家社科基金项目13项、国家社科基金中华学术外译项目4项(中译英),省部级项目9项、校级中华学术外译项目37项、横向翻译项目23项,近年来发表论文两百余篇,出版专著13部,译著20余部。
在MTI学生培养方面,本专业学位点注重:
(1)因材施教,规范育人。
以MTI教指委颁布的指导性培养方案为依据,结合我校MTI专业特色和培养目标,由MTI教育中心组织校、政、企专业行业专家讨论制定翻译硕士口、笔译针对性培养方案,经院学术委员会讨论、校研究生院批准实施,动态调整。培养方案明确了专业方向、培养目标、培养方式及规格要求等,对学分修读、实习实践、学位论文撰写等培养环节做了规定性要求,以确保人才培养质量。
(2)注重过程,饱满支撑。
为实现口、笔译不同方向培养目标,开设专业特色鲜明、针对性强的专业必、选修课程,由校内师资和行业专家分别对学生进行专业理论指导和职业素养教育;合理设计实习实践,明确实习时长和任务目标,开辟专业相关度和职业浸入度高的实习实训基地,优选优聘实践导师;建立师生“每周一联、两周一会”“反馈-跟踪-指导”制度和毕业论文“开题答辩-预审读-预答辩-全员盲审-答辩”等细节性培养质量监控体系,注重“过程美学”,关注“细节效益”,强化培养质量,饱满支撑培养目标。
(3)面向行业,对接职业。
利用同传实验室、CAT实验室和虚拟情景实训室,开设CAT课程、翻译实务系列讲座、翻译工作坊,邀请行业精英系统介绍翻译新技术、行业新风向,鼓励学生参加CATTI考试,对接行业发展需求。
所有MTI导师均须带项目上岗招生、以项目育人,项目向教学资源转化率高。
在学生实习实践方面,我校MTI教育中心与中共西安市委外事工作委员会办公室、西安市投资合作局等12家机关、企事业共建实习基地,聘请管理精英和行业专家任实习导师;邀请国内外知名学者和资深译员、翻译项目经理来校讲座80余次;与国外高校开展联合培养,选送6人出国留学。
近年来,我校MTI学生多取得CATTI考试三级口译或笔译证书,14人取得二口或二笔证书,55人在全国及区域性翻译赛事中获得优异成绩,5人完成译著,4人承担大型口译项目,初次就业率达到82.42%。